Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [such has been Our] way with all of Our apostles whom We sent before thy time; and no change wilt thou find in Our ways | |
M. M. Pickthall | | (Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways | |
Shakir | | (This is Our) course with regard to those of Our messengers whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course | |
Wahiduddin Khan | | Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | This is, surely, a custom with whomever We sent before thee of Our Messengers. And thou wilt not find in Our custom any revision. | |
T.B.Irving | | [Such has been] the practice with any of Our messengers whom We have sent before you. You will never find any chance in Our course! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way. | |
Safi Kaskas | | Nothing has changed. It was this way with the messengers We sent before you. You will find no changes in Our ways. | |
Abdul Hye | | (This was Our) way with whom indeed We sent Messengers before you (O Muhammad), and you will not find any alteration in Our Way. | |
The Study Quran | | the wont of those among Our messengers whom We sent before thee. And thou wilt find no change in Our wont | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | This is the way of those whom We sent before you of Our messengers. And you will not find any change in Our way | |
Abdel Haleem | | Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways | |
Abdul Majid Daryabadi | | This was Our dispensation with those whom We sent before thee of Our apostles, and thou wilt not find in this Our dispensation a change | |
Ahmed Ali | | This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action | |
Aisha Bewley | | That was the pattern with those We sent before you as Our Messengers. You will not find any changing of Our pattern. | |
Ali Ünal | | (That has been Our) way with all those whom We sent (as Messengers) before you. You will never find any alteration in Our way | |
Ali Quli Qara'i | | A precedent of those We have sent from among Our apostles before you, and you will not find any change in Our precedent | |
Hamid S. Aziz | | (This is) The way of those of Our prophets whom We have sent before you; and you shall find no change in Our way | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | (This was) the enactment for the ones We already sent before you of Our Messengers; and you will not find any transference to Our Enactment | |
Muhammad Sarwar | | This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition | |
Muhammad Taqi Usmani | | Such has been Our way with the messengers We sent before you. And you will find no change in Our way | |
Shabbir Ahmed | | Such has always been Our Law with all of Our Messengers, We sent before you. (Nations that drove them out, suffered dire consequences). You will never find a change in Our Laws | |
Syed Vickar Ahamed | | (This was our Sunnah or the) way with the messengers whom We had sent before you: And you will not find any change in Our ways | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration | |
Farook Malik | | This has always been Our Sunnah (course of action) with regards to those Messengers whom We sent before you, and you will find no change in Our Sunnah (course of action) | |
Dr. Munir Munshey | | This was Our established practice with every messenger We sent prior to you. You will not detect any departure in Our practice | |
Dr. Kamal Omar | | (Appreciate the) Sunnah (the legacy and practices) of those whom We surely sent before you, out of Our Messengers. And you will not find any amendments or alterations regarding Our Sunnah | |
Talal A. Itani (new translation) | | The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules | |
Maududi | | This has been Our Way with the Messengers whom We sent before you. You will find no change in Our Way | |
Ali Bakhtiari Nejad | | (This was Our) way with messengers that We have sent before you, and you do not find any change in Our way | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | This was Our way with the messengers We sent before you. You will find no change in Our way | |
Musharraf Hussain | | Such was our practice with messengers We sent before you. You will find no change in our practice | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Such was the way of those whom We had sent before you of Our messengers. And you will not find any change in Our way. | |
Mohammad Shafi | | This was Our custom with regard to those of Our Messengers whom We had sent before you, and you shall find no change in Our custom | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Such has been the case of the previous messengers (facing the resistance of the disbelievers and their final defeat) and you will find the same true for you too | |
Faridul Haque | | The tradition of the Noble Messengers We sent before you - and you will not find Our rules changing | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Such was Our way with those whom We sent before you. You shall find no change in Our way | |
Maulana Muhammad Ali | | (This is Our) way with Our messengers whom We sent before thee, and thou wilt not find a change in Our course | |
Muhammad Ahmed - Samira | | A law/manner (of) whom We had sent before you from Our messengers, and you do not find for Our law/manner a change/removal | |
Sher Ali | | This has been OUR way with OUR Messengers whom WE sent before thee; and thou wilt not find any change in OUR way | |
Rashad Khalifa | | This has been consistently the case with all the messengers that we sent before you, and you will find that our system never changes. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | The tradition of those whom We sent before you as messenger and you would not find Our law changing. | |
Amatul Rahman Omar | | Such (has been Our) practice with those of Our Messengers whom We sent before you and you will find no change in Our practice | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | This (has been) the practice (of Allah) with all those Messengers We sent before you and you will not find any change in Our way | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | (This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | That’s what happened with the messengers We sent before you. You will find no change in Our ways. | |
Sayyid Qutb | | Such was the way with all Our messengers whom We sent before you. No change shall you find in Our ways. | |
Ahmed Hulusi | | This is Our established way (Sunnah) also in regards to the Rasuls before you! (All Rasuls are driven out of their homelands and then the people who drive them out are destroyed!) You will not find an alteration in Our Sunnah. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | (This was Our) way with those of Our messengers whom We sent before you, and you shall not find any change in Our way. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | This has always been Allah's way of action which has long been pursued in the past with those of the Messengers whom We had sent before you in order of time. Each typical instance formed a particular case of a principle and a single instance of punishment. This mode of action, you will find, shall never alter | |
Mir Aneesuddin | | (This was Our) procedure with those of Our messengers whom We had sent before you and you will not find a change in Our procedure. | |